Ett roligt, intressant sätt att säga motsatsen till en "no-brainer"?

thomj1332 09/02/2017. 24 answers, 15.056 views
expressions phrase-requests idioms idiom-requests antonyms

En no-brainer är "något som kräver ett minimum av tanke" ( Merriam-Webster ). Jag kunde använda lite hjälp med ett catchy sätt att säga motsatsen.

Sample sentence:

"Jag måste fatta ett beslut och det är definitivt not en no-brainer, i själva verket är det en riktig ___________."

Jag vill nästan säga, "... det är en riktig brainer ." men det låter bara dumt.

Du kan alltid säga "... det är ett difficult decision " men det är ganska blött.

Någon föreslog brain-teaser i kommentarerna, men jag tänker på sammanhanget av ett livsbeslut som: "Ska jag acceptera detta jobb?" eller "Ska jag gifta mig?" - något av den ordningen - snarare än en gåta.

Jag sökte efter "antonyms of no-brainer" online men de tre första träffarna kom upp tomma.

4 Comments
1 tchrist♦ 07/25/2017
Kommentarer är inte för längre diskussion. Denna konversation har flyttats till chatt .
Darshan Chaudhary 08/01/2017
Åh pojke, såg det här, är sent till festen. Dumma frågor som dessa är en goldmine för poäng.
John Hamilton 08/01/2017
@DarshanChaudhary Fråga de dumma frågorna och ge också ett svar samtidigt, om du verkligen gillar att ha dessa internetpoäng: D
Nygael 08/01/2017
Vad sägs om "dilemma"?

24 Answers


GeoffAtkins 07/25/2017.

Head-scratcher

2 Informellt (ursprungligen USA). Ett förvirrande problem eller fråga något som orsakar bafflement eller puzzlement.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/head-scratcher

Även om OED säger att denna term är ursprungligen AmE, är det säkert allmänt förstått i BrE.

3 comments
12 Darren Ringer 07/25/2017
+1, särskilt från OP: s sammanhang "en riktig ____". "En riktig huvudskrapa" är ett vanligt idiom.
2 Edmund Reed 07/28/2017
Jag är ganska partiell att "det är en riktig doozy" själv
Paul Carroll 08/01/2017
Förmodligen mer av ett brittiskt uttryck, men jag har alltid varit förtjust i "chin-scratcher" och "skägg-stroker"

ab2 07/25/2017.

conundrum

Definition av conundrum , från Merriam-Webster . Endast definition 2b, som jag har fetstil, gäller din fråga, men conundrum är ett roligt ord (åtminstone IMO), och med tre så olika definitioner läggs piquancy till ordet.

1a. gåta vars svar är eller involverar en ordspets (som i "Varför försvann de förlorade vandrarena i öknen? På grund av den sand som finns där.")

2a. en fråga eller ett problem som bara har ett konjektuellt svar • ... de politiska överraskningarna är inblandade, särskilt problemet med hur de rikare områdena ... kan göras för att subventionera de fattigare. - Douglass Cater

2b. ett komplicerat och svårt problem • Han står inför det stora problemet med att försöka hitta ett jobb utan att ha erfarenhet.

Om OP insisterar på brain i svaret, kommer det inte att fungera.

3 comments
thomj1332 07/25/2017
Inget behov av "hjärna" för att vara i svaret från mitt perspektiv. Tack.
4 Ooker 07/26/2017
Jag är inte en inbyggd engelsktalande talare, men har det här ordet en känsla av roligt?
2 GeoffAtkins 07/26/2017
@Ooker, inte särskilt. Även om det inte uttryckligen hänvisar till en allvarlig situation, innebär det ett utmanande problem. Det används på ett lättsamt sätt i UK Channel 4 TV-show Countdown för deras anagrampussel, även om det kan vara för alliteration.

The Nate 07/25/2017.

Brain Buster (N) Ett särskilt svårt problem eller pussel.

Se även: "Brain teaser", "Head scratcher", "puzzler", "quandary" (N. Ett tillstånd av förvirring eller osäkerhet om vad man ska göra i en svår situation. "X var i ett dilemma") och förstås , den andra svarar som "conundrum". (min favorit)

3 comments
2 ab2 07/25/2017
Jag gillar quandary, och det passar OP-kraven bättre än hjärnbuster. Jag föreslår att du lägger in en definition, källa och länk för quandary.
The Nate 07/25/2017
Egentligen inte håller med dig, eftersom du skulle sätta in a strid medan "brain buster" passar användningen exakt, men fråga och du kommer att ta emot. (Också: konsonans gör det ganska euphoniskt.)
3 Brian Rogers 07/25/2017
Jag har också hört "hjärnbrännare"

Devdatta Tengshe 07/26/2017.

På jobbet & i andra officiella tal använder jag vanligtvis frasen: non-trivial

Det är ett underbart sätt att berätta för människor, särskilt chefer att det de begär, kräver mer tanke än de har givit, utan att förolämpa dem.

Denna fras används ganska i Academia, speciellt matematik, där trivial och non-trivial används för att indikera komplexiteten, speciellt bevis på olika teoremer och gissningar.

5 comments
1 Calchas 07/26/2017
Jag hade en tysk föreläsare som en gång sa "det här problemet är väldigt icke-trivialt", som jag trodde var en fin spridning av språket.
thomj1332 07/26/2017
@Calchas, kanske en vridning på "detta problem är mycket olinjärt"? Jag slår vad om att han var fysik eller matte professor.
Calchas 07/27/2017
@ thomj1332 Ja, jag tycker att det var en kurs på varm tät materia.
Morgen 07/28/2017
Detta dyker upp ganska ofta i mjukvaruindustrin också.
Devdatta Tengshe 07/29/2017
@Morgen: Ja, det är där jag jobbar, och nästan alla vet och förstår denna fras.

Scott 07/26/2017.

En " tough nut to crack ", som definieras av Cambridge English Dictionary as

ett problem som är mycket svårt att lösa ...

Du brukar inte använda ordet "riktigt" med det här.


Om man är i en litterär sinnesstämning kan du beskriva det som ett tre-rörsproblem .

Detta härrör från användning i Sherlock Holmes berättelser där antalet rör relaterar till fallets komplexitet.

3 comments
2 Spagirl 07/27/2017
Såvitt jag vet är den bara använd i "The Red-Headed League", citatet om du vill lägga till det är "" Det är ganska ett tre-rör problem och jag ber att du inte kommer att prata med mig i femtio minuter. " Han krök upp sig i stolen med sina tunna knän upp till sin hökliknande näsa, och där satt han med ögonen stängd och hans svarta lera rör stryker ut som en viss konstig fågel. books.google.co.uk/...
2 J.R. 07/27/2017
@Spagirl - Man kan alltid anpassa detta till modernt parlance; t ex: "Detta är ett three-cups-of-coffee problem ," eller "Detta är ett two-pizza problem ."
user258365 07/28/2017
@JR eller du kan säga att det är ett tre patch problem.

Peter A. Schneider 07/25/2017.

Det är tydligt en toughie (eller kanske en toughy ), kort för tufft problem. Akin till sötnos, godis.

1 comments
Jordan Jelinek 07/30/2017
Du slog mig till det.

WoJ 07/25/2017.

Det motsatta av this task is a no-brainer kan vara den this task is rocket science .

Nu har jag bara sett "raketvetenskap" nekande ("det this is not rocket science ", vilket motsvarar "det this is a no-brainer ") men Shania Twain verkar vara överens .

1 comments
E.P. 07/30/2017
Även hjärnkirurgi .

James Dodd 07/25/2017.

Kan jag föreslå "nudelbager"? Som i "Vad kommer verkligen att baka din nudel senare, skulle du ha brutit det om jag inte hade nämnt det?" (The Matrix, för de undrar).

Det passar typiskt: det är antingen en no-brainer eller en nudelbager.

Bra att se massor av val här ute, hoppas du hittar en som passar!

1 comments
thomj1332 07/25/2017
Grymt bra! Jag glömde den linjen från min favoritfilm! Jag valde nästan detta som mitt godkända svar av den anledningen ... men samhället har talat. Bra svar. Tack.

Michael 07/27/2017.

Visst är svaret uppenbart: " Brainer ".

Obligatorisk Peep Show skämt:

Jeremy : Hon försöker skaka mig, Mark! Du måste dumpa henne, det är en no-brainer.
Mark : Det är inte en no-brainer. Jag måste tänka på det. Det är en brainer . Det är en riktig brainer .


Till förmån för icke-inhemska engelska talare är det värt att notera att humor i detta skämt härleds av det faktum att "brainer", trots att den är uppenbar antonym för "no-brainer", låter faktiskt lite dum och ut -plats.

2 comments
1 James Hughes 07/26/2017
+1 för Peep Show-referensen
4 Scott 07/26/2017
Visst är det uppenbart att detta svar redan var upplagt, nästan en hel dag tidigare - för att inte nämna det faktum att OP-enheten identifierade detta som ett potentiellt svar and dismissed it for sounding silly .

Bill S. 07/26/2017.

En "poser" verkar som om det skulle vara vad vi letar efter här ..... definitionen är "en svår eller förvirrande fråga eller ett problem".


Joshua Kaden 07/26/2017.

Jag föreslår flummoxer , från verb to flummox :

flummox: att förvirra någon så mycket att de inte vet vad de ska göra

Jean Strouse återspeglar:

Det finns större intensitet och mer fantasi i flummox än i sina nära släktingar, baffel, förvirrad, förvirra; det komiska ljudet av ordet lägger till sin styrka - fast detsamma kan sägas för discombobulate. Flummoxed framkallar en figur i kortvarig mållös förlamning, medan discombobulated antyder att en mänsklig kontrare kommer alla till bitar.

1 comments
3 thomj1332 07/26/2017
+1 Det här är definitivt ett roligt ord, och samtidigt som vi är på det, gör det även att discombobulate ett substantiv också ... "Det är en riktig discombobulater ."

Neil_UK 07/27/2017.

Ett motsats att inte kräva några hjärnor är att kräva minst en, och eventuellt flera hjärnor.

"Jag måste fatta ett beslut och det är definitivt inte en no-brainer, i själva verket är det en riktig ten-brainer ."

Valet av nummer medger viss subtilitet.

För att passa måttet på frasen måste numret vara enstaka stavelse. Till exempel låter en seven brainer klumpig.

För att undvika att missuppfattas bör tvåbrännare förmodligen undvikas, eftersom det kan tolkas av lyssnaren som en begäran om hjälp med problemet, såvida det inte är det som naturligtvis önskas.

Three har ett svårt munposition till att börja med, four låter som framåt, vilket möjliggör förvirring med hjärnan, vilket inte är avsett. Eight med sin ostressade start är också ett dåligt val.

Någon av numren 5, 6, 9 och 10 skulle fungera. När man väljer ett nummer som inte är ett, är tio kanske det mest uppenbara och tillräckligt stora än det som föreslår att du är retorisk och inte specificerar storleken på den kommitté som ska avsiktas.

Det kan tyckas annorlunda på andra språk, eller för högtalare vars första språk inte är engelska.

2 comments
1 thomj1332 07/27/2017
+1, det fungerar ännu bättre utan det "riktiga" ... "... det är definitivt inte en no brainer, i själva verket är det en tiobrainer."
1 Dewi Morgan 07/28/2017
"... Jag uppskattar det faktiskt runt en halv en halv-brainer. Men jag tror mellan de fyra vi kan räkna ut."

mungflesh 07/28/2017.

En ännu inte erbjuden:


Paul Chernoch 07/29/2017.

När jag var student vid MIT kallades ett enkelt problem " obvious ". Om de ville betona hur lätt det var om du gav det till och med en liten del av tanken skulle professorn säga att det var " intuitively obvious ". Om de verkligen ville irritera den stackars student som inte kunde förstå ett sådant elementärt begrepp, skulle de säga att det var " intuitivt uppenbart för den informella observatören ".

Således är " intuitivt uppenbart för den informella observatören " vad MIT-studenter använder för att sarkastiskt beskriva ett problem som varken är intuitivt, uppenbart eller benäget att göra en känner sig avslappnad att ta itu med det.

1 comments
Tasos Papastylianou 07/29/2017
Ahahah, det här är fantastiskt.

thomj1332 07/25/2017.

Whole-brainer motsats till no-brainer paralleller verkligen snyggt. (Dokumentation @Barry Franklins kommentar som svar.)

"Jag måste fatta ett beslut och det är definitivt inte en no-brainer , i själva verket är det en whole-brainer ."

Det ligner mycket på "brainer" som OP (jag) ursprungligen trodde och andra tyckte var bra, men detta paralleller ännu snyggare med "no-brainer". Även om det inte är så vanligt, fungerar det väldigt bra i provet.


thomj1332 07/27/2017.

Självklart är det enda korrekta svaret "yes-brainer" .

Till exempel...

"Uh oh! Vi lägger dig bättre och tänker här, det här beslutet verkar vara en yes brainer."

(Detta svar dokumenterar @ Pauans välmottagna kommentar som svar och @ Kazas kloka användning av det.)


Edheldil 07/25/2017.

Jag skulle säga att använda din ursprungliga idé: det är inte en no-brainer, i själva verket är det en riktig brainer . Det ger bättre den "roliga och häftiga" delen av din fråga än de allvarliga svaren ovan. Jag skulle använda den i kombination med "no-brainer" -delen för att undvika förvirring och göra kontrasten bättre, dock.

YMMV - Jag är inte en engelsktalare.


thomj1332 07/27/2017.

Jag gillar brain-drainer i din mycket specifika instans.

"... det är definitivt inte en no-brainer, i själva verket är det en riktig brain-drainer ."

Det är uppfunnet för ändamålet och framhäver det faktum att vi inte egentligen har en uppsättning fras för "motsats till nej-brainer". det betyder att i stället för att kräva "inga hjärnor" måste du använda hela hjärnan för att få det gjort och det rymmer med "ingen brainer", vilket ger lite kontrastiv symmetri för din användning.

(Detta svar dokumenterar @ Roni Choudhurys kommentar där den hör hemma).


Sahuagin 07/28/2017.

Inte säker på om popkulturreferenser är tillåtna, men The Simpsons sätt att säga detta skulle vara en 'dilly of a pickle' .


Deepak 07/29/2017.

Karaktären Joey från showen "Vänner" har använt thinker att hänvisa till något som detta.

Detta sker i säsong 4, episod 16 (The One With The Fake Party). Joey tycker att Chandler har gjort ett skämt (när han verkligen inte har det), och frågar Chandler vad han sa. Chandler berättar för honom och Joey är förvirrad för att han inte får skämtet (i själva verket ska det inte ens vara ett skämt). Joey skakar bara huvudet i nederlag och säger "Nu är det en thinker !".

Jag har inte sett ordet som används i den här meningen någon annanstans, men du ville ha "roligt och catchy" och (enligt min åsikt) åtminstone det finns få saker som är snyggare eller snabbare än dialogen från den slagna komediutställningen.

1 comments
1 thomj1332 07/29/2017
+1, Fantastiskt efter mer än ett dussin tydliga och bra svar finns det mer rullande. En nackdel för den här är att popkulturreferensen sannolikt inte kommer att hämtas mest (även om de har tittat på vänner) men jag tycker att det fortfarande är snyggt och förståeligt att arbeta i allmänhet.

Ben 07/25/2017.

Jag skulle säga "det är en riktig hjärnbrännare", vilket innebär att det kräver mycket tid att tänka på beslutet.

Jag kunde inte hitta en formell definition för denna fras, och googling verkade det bara visa sig ombord-spelrelaterade resultat. Jag inser inte att frasen normalt är begränsad till den domänen, jag använder den personligen där den är tillämplig.

Related questions

Hot questions

Language

Popular Tags